La
Ministra (s) de Cultura Ana Tironi destacó las diversas iniciativas que, a
través de la Política Nacional de la Lectura y el Libro, están realizando una
decena de instituciones del Estado y la sociedad civil para fortalecer las lenguas de los pueblos
originarios.
La Ministra (s) de Cultura, Ana Tironi,
afirmó que la riqueza de Chile, como país pluricultural, se ve potenciada con
la actual presencia de los idiomas indígenas mapudungun, aymara, quechua, rapa
nui, yagán y kawésqar, en los territorios. De esta manera, la autoridad invitó
a celebrar el Día Internacional de la Lengua Materna, conmemoración mundial
proclamada por la Unesco, que cada 21 de febrero promueve la diversidad
lingüística y cultural.
Tironi
señaló que “como Consejo de la Cultura estamos desarrollando diversas iniciativas
desde distintos programas para fomentar el uso y la revitalización de esas
lenguas, porque tenemos la convicción de que el valor de la diversidad
lingüística es fundamental para fortalecer la identidad de los pueblos
indígenas y la fortaleza cultural del país”.
La
Ministra (s) de Cultura destacó el rol que en este sentido ha asumido la
Política Nacional de la Lectura y el Libro, cuya Comisión de Pueblos
Originarios se propuso conmemorar este día, con el objetivo de destacar las
lenguas de los pueblos originarios en el país, con acciones que relevan su
valor, su uso cotidiano, simbólico y educativo. Actualmente, la Política
Nacional de la Lectura y el Libro promueve –entre sus medidas– la creación, la
traducción, la difusión y la revitalización de las lenguas de los pueblos
originarios.
Asimismo, Tironi destacó el trabajo del
Programa de Fomento y Difusión de las Artes y las Culturas Indígenas, que está
desarrollando el Departamento de Pueblos Originarios del CNCA, el que a través
de un proceso participativo con las organizaciones indígenas definió planes de
revitalización cultural en todas las regiones, que de manera trasversal abordan
líneas de acción vinculadas a las lenguas. Así, por ejemplo, en la región
Metropolitana se puso en marcha la Escuela de Idiomas Indígenas, en La
Araucanía se implementaron los internados lingüísticos y en Magallanes se
activó el Consejo de la Lengua Kawésqar y talleres de lengua yagán, entre otras
iniciativas.
Entre
las acciones permanentes de la institución cultural por fomentar y revitalizar
las lenguas indígenas, la autoridad destacó el financiamiento existente en el
Fondo del Libro y la Lectura dentro de sus líneas de Investigación, de Fomento
a la Industria y de Creación a proyectos vinculados a las lenguas de pueblos
originarios. Asimismo, en la región de Valparaíso el 2016 se inauguró la
Modalidad de Fortalecimiento de la Lengua Rapa Nui, con la que se financiarán
proyectos que busquen fomentar su uso y transmisión a través de iniciativas
como señalética, seminarios, investigaciones y traducciones.
Día de la Lengua Materna
El Día Internacional de la Lengua Materna fue
proclamado por la Conferencia General de la Unesco en noviembre de 1999.
Anualmente, desde febrero de 2000, esta fecha es celebrada con el objetivo de
promover el multilingüismo y la diversidad cultural.
“Esta
celebración llega en un momento en que la diversidad lingüística está cada vez
más amenazada. El idioma es esencial para todos los tipos de comunicación;
ahora bien, la comunicación es lo que posibilita el cambio y el desarrollo en
las sociedades. El uso –o el desuso– de determinadas lenguas puede hoy abrir o
cerrar puertas a amplios sectores sociales en muchos lugares del mundo”,
explica Unesco.
En
Chile, la conmemoración del Día Internacional de la Lengua Materna fue
impulsada por la Comisión de Pueblos Originarios de la Política Nacional de la
Lectura y el Libro, mesa de trabajo integrada por instituciones públicas y
organizaciones de la sociedad civil: CNCA, Mineduc, Conadi, Dibam, el Instituto
de Arte, Cultura, Ciencia y Tecnología Indígena (Iacctis) y Pen Chile.
Instrumentos
públicos que impulsan las lenguas de los pueblos originarios
-
Programa
de Educación Intercultural Bilingüe de Mineduc, que atiende cuatros lenguas en
escuelas con 20% de matrícula indígena declarada.
-
Programa
de Educación Intercultural para 144 jardines infantiles Junji e Integra.
-
Líneas
de recate y fortalecimiento lingüístico mediante proyectos de Conadi.
-
Programa
de Fomento y Difusión de las Culturas y las Artes Indígenas, del
Departamento de Pueblos Originarios del CNCA, entre cuyas
líneas de acción destacan:
1-
Atacama:
Investigación sobre conocimientos y lengua.
2-
Coquimbo:
Revitalización de los espacios de habla de las lenguas indígenas.
3-
Rapa
Nui: Formación a cultores y artistas indígenas en metodología de la enseñanza
para realización de talleres de artes y oficios ancestrales y lengua.
4-
Metropolitana:
Escuela de Idiomas Indígenas (mapudungun, aymara, quechua y rapa nui).
5-
Maule:
Revitalización lingüística del mapudungun a través de cursos.
6-
Biobío:
Internados o residencias territoriales de la lengua y activación de Academia de
Lengua Mapuzungun.
7-
La
Araucanía: Fomento, revitalización y normalización del mapuzugun, con
internados de lengua.
8-
Los
Ríos: Nutram o conversatorios para reunir a los hablantes y sabios, realización
de un programa radial bilingüe y enseñanza del mapuzungun mediante la formación
en oficios tradicionales
9-
Magallanes:
Activación del Consejo de la Lengua Kawésqar, y realización de talleres de lengua
mapudungun, yagán y kawésqar.
Fondo
del Libro y la Lectura, del Consejo Nacional del Libro y la Lectura:
1-
Línea
de Investigación – Investigaciones Lenguas Pueblos Originarios y/o Tradiciones
Orales.
2-
Línea
de Fomento a la Industria – Apoyo a ediciones – Libro único edición de
literatura patrimonial de los Pueblos Originarios.
3-
Línea
de Creación:
4-
Literatura
en lenguas de pueblos originarios (bilingüe) – Comics y Narrativa Gráfica
5-
Literatura
en lenguas de pueblos originarios (bilingüe) – Crónicas
6-
Literatura
en lenguas de pueblos originarios (bilingüe) – Dramaturgia
7-
Literatura
en lenguas de pueblos originarios (bilingüe) – Ensayo
8-
Literatura
en lenguas de pueblos originarios (bilingüe) – Cuento
9-
Literatura
en lenguas de pueblos originarios (bilingüe) – Poesía
10- Literatura en lenguas
de pueblos originarios (bilingüe) – Novela
11- Literatura en lenguas
de pueblos originarios (bilingüe) – Literatura juvenil
12- Literatura en lenguas
de pueblos originarios (bilingüe) – Referencial
#Iquique
No hay comentarios.:
Publicar un comentario